2009年10月11日星期日

Taints are evil things, ignorance is the greatest taint

Misconduct is the taint of a woman. Stinginess is the taint of a donor. Taints, indeed, are all evil things both in this world and in the next.

A worse taint than these is ignorance, the greatest taint. Abandoning this taint, be taintless, O Bhikkhus!

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

佛教認為人不善的習性會累積,假若不清除的話便會延續到下一生。無明(avijjā)是最嚴重的染污,與渴愛(tanhā)關連,並同時出現。當發現無明時,亦會發現渴愛,它們是令人墮入輪迴(saṃsāra)的主因。

明(vijjā)是知識的意思,指認識或明白四聖諦(cattāri ariyasaccāni)的道理。四聖諦不是由佛陀創造,而是被他從新發現。譬喻有一個荒廢的古城,它被森林所覆蓋,後來被發現重現於世一樣。

四聖諦苦、集、滅和道是佛教的基本教義。苦是事物的本質,集是苦的成因(渴愛),滅是消除苦後的境界(涅槃),道是消除苦的方法(八正道)。八正道又稱中道,包括了正見、正思維、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。雖然八正道分成八部分,但它們應同時修習。

這偈誦與一新婚佛教徒有關。話說一男信徒發現妻子在婚後不忠,對此感到非常羞愧,因此避開眾人,甚至不敢前往見佛陀。後來他終於與佛陀見面,在佛陀的詢問下說出了近況。佛陀於是向他說了以上的偈誦。

4 則留言:

  1. 師兄,你有興趣睇Goenka老師的《生活的藝術》嗎?我中文同英文版都有,你有興趣我下堂攞比你呀!

    http://www.udaya.dhamma.org/artofliving.htm

    回覆刪除
  2. 師姐,之前你已經送了一本俾我。點解你會有咁多本?

    回覆刪除
  3. 係,我寫完之後先至諗起我好似比過你。

    我做左佢既ExCo,所以成日都會入去,咁如果有人要書,我未可以再攞囉。

    又,巴利文翻譯組第七期已經出版,我係第一次睇,覺得,真係好好,唔單止翻譯得很用心,而且選擇既佛典非常好呀,睇完先知原來如此,睇來我要揾返之前既六期來睇先得。

    咁依本你又有冇興趣呢?不過依個我只有一本,睇完要還的。

    又,師兄,多謝你一直寫返出法師既說法。就算我聽過,再睇多次,都會有多一層既領會。

    回覆刪除
  4. 翻譯巴利文佛經好有意義,可以俾更多人認識最初佛法面貌。

    志蓮小賣部好似有巴利文翻譯組學報,不過我就末睇過,都有興趣借你個本睇,先多謝師姐你先。

    以前有段時間冇返學,唯有靠聽錄音,順便寫埋。

    回覆刪除