2009年11月20日星期五

A moment’s honour to the worthy is better than long continued honour to the unworthy

Though month after month with a thousand, one should make an offering for a hundred years, yet, if, only for a moment, one should honour (a Saint) who has perfected himself - that honour is, indeed, better than a century of sacrifice.
Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

佛陀指出尊重值得尊重的人比祭祀更重要和有價值。在古印度,由於婆羅門文化的影響,祭祀的風氣很盛行,耗費大量的財物,人們甚至會以人和動物作犧牲。婆羅門屬祭師階級,在社會的地位很高,亦從祭祀中獲取很大的利益。佛陀反對浪費和殺生的祭祀儀式,認為它們是沒有意義的,應該停止。佛陀教人幫助有需的人,認為這比祭祀更有意義。

舍利弗 (Sāriputta) 的叔叔是一名婆羅門,他每月都會大肆祭祀,希望自己死後能往生天堂。佛陀不同意他的行為,勸告他不要這樣做,指出這些祭祀都是沒有無益處的。

另外兩首偈誦的意思亦相近,分別與舍利弗的侄兒和朋友有關。舍利弗的侄兒也是一名婆羅門。有一日,他來到見佛陀。佛陀問他日常會做甚麼事情,他回答會以動物來祭祀。佛陀指這樣的祭祀是沒有益處的,尊敬值得尊敬的人更有意義。

  • A moment’s honour to the pure is better than a century of fire-sacrifice
Though, for a century a man should tend the (sacred) fire in the forest, yet, if, only for a moment, he should honour (a Saint) who has perfected himself - that honour is, indeed, better than a century of fire-sacrifice.
  • Better than sacrificial slaughter of animals is honour to the pure ones

In this world whatever gift or alms a person seeking merit should offer for a year, all that is not worth a single quarter of the reverence towards the Upright which is excellent.

1 則留言:

  1. 祭祀只是徒具形式,並沒有實際作用。

    回覆刪除