2009年12月16日星期三

Silence alone does not make a sage / By suppressing evil one becomes a sage

Not by silence (alone) does he who is dull and ignorant become a sage; but that wise man who, as if holding a pair of scales, embraces the best and shuns evil, is indeed a sage.

For that reason he is a sage. He who understands, both worlds, therefore, called a sage.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

muni牟尼解作聖人,也是指修習靜默的人。佛陀的另一個名字是釋迦牟尼Sākyamuni,即釋迦族聖人的意思。早在佛陀出現前,古印度人已經使用牟尼來形容那些保持靜默的人,代表著一種靜默的文化。

佛陀認為單以靜默不足表示該人是牟尼,只有那些洞悉此岸和彼岸,懂得思索善與不善,以及除去所有不善的人才能稱作牟尼。佛陀教人們不要只憑外相來判斷和評價一個人,內心的質素更為重要。

這個偈誦與一些指責佛陀和僧團的外道有關。古印度有很多修習苦行的人,他們在得到人們的布施後,會說一些祝福的說話以表達謝意。比丘們則會保持安靜,在領取布施的東西後便離開。當外道看到這情景就開始批評佛教,指責比丘們不向布施者道謝。佛陀知道便吩咐弟子在接受布施後要向人們說法,這做法得到人們的歡迎。外道發現這轉變後又再批評佛教,指比丘們說話太多,只有他們保持沉默的人才是牟尼。佛陀於是說出了以上的做偈誦,解釋怎樣才算是真正的牟尼。

2 則留言: