2010年3月3日星期三

Life ends in death

Thoroughly worn out is this body, a nest of diseases, perishable. This putrid mass breaks up. Truly, life ends in death.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

佛教認為人的生存要具備三樣東西,包括生命的長短 、體溫和意識,它們都受到業力的影響。當它們消失後,人便會死亡。

送首偈誦與優塔蘿(Uttara)比丘尼有關。

優塔蘿是一名一百二十歲的比丘尼,她每日從寺院到城中化食。由於年紀老邁,她沒有食欲,化食只是她的一種習慣。有些時候,她會把得來的食物給予化食的比丘。

有一日,她如常出外化食,在路上遇到佛陀。她站在一旁讓路給佛陀,以示對佛陀的尊敬,卻不小心跌倒在地上,更因傷去世了。佛陀看到了一切的情景,於是說出以上的偈語。

身體是疾病的居所,容易損壞和衰老,終有毀滅的一日。

佛陀的身體同樣會衰老。有一次,一名比丘被佛陀金黃的膚色吸引着,就好像着了迷一般。佛陀為了糾正他的見解,於是命令他離開,並對他說了以下的話:

Yo dhammam passati so mam passati

(假如見到佛法,即是見到我)

整日看着佛陀是不能領悟佛法的,應把時間和精神用於研習方面。

Jara Sutta記錄了佛陀晚年的身體狀況,佛陀就如普通人一樣會生病和衰老。

有一次,佛陀住在舍衛城附近的寺院。阿難陀(Ananda)用手按摩佛陀的四肢,突然說:「真是驚人和令人震驚!佛陀的膚色不再清晰和明亮,四肢鬆弛和出現皺紋,背部彎曲,他的眼、耳、鼻、舌和身的感官出現明顯的變化。」

「阿難陀,情況就是這樣。當人年輕時遇到衰老,健康時遇到疾病,活著時遇到死亡。」

沒有留言:

發佈留言