2010年8月19日星期四

Merit welcomes the doers of good

A man long absent and returned safe from afar, his kinsmen, friends, and well-wishers welcome on his arrival.

Likewise, his good deeds will receive the well-doer who has gone from this world to the next, as kinsmen will receive a dear one on his return.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

一個久居外地的人,從外地平安回來,親屬、朋友和心腸好的人看到他時都會很喜悅。同樣地,從此世到他世的人,福德會來接引他,就好像親友迎接他的回來。

這首偈誦與佛教徒難提 (Nandiya) 有關。

難提生於一個佛教家庭,父母都是佛教徒。當難提長大,母親打算為兒子娶妻,人選就是自己的侄女。根據傳統,兩人適合結婚。母親對兒子說出娶妻的事情時,他拒絕了母親的建議,表示若果與這名沒有宗教信仰女子結婚,便會影響自己的宗教生活。

母親於是把兒子的回覆告訴侄女,說假如她在宗教上支持他的話,他才應承婚事,並吩咐她到家中參與宗教活動。侄女接受了姨母的建議。後來,難提與表妹結了婚。幾年後,難提的父母去世了。

難提繼承了父母的財富,希望為僧團在寺院興建一座大殿,妻子沒有反對。大殿建成後,難提邀請佛陀和比丘前來接受供養。佛陀在供養後說出了以上的偈誦,稱讚難提的善行。

沒有留言:

發佈留言