2010年11月26日星期五

Alone one delights in solitude

He who sits alone, rests alone, walks alone, unindolent, who in solitude controls himself, will find delight in the forest.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

日吃一餐,日睡一次,獨自遊行,不會怠隋,自行調伏內心,對森林生起喜悅。

這首偈誦描述比丘獨自在森林生活的情形,他每日只吃一餐,只在晚上睡覺,在森林內沒有任何的同伴,單獨四處活動。他不會懶散地生活,在沒有人的指導下調伏內心。

這首偈誦與一名在森林生活的比丘有關,他大部份的時間都用於修習。一些比丘告訴佛陀他離開僧團,獨自在森林生活。佛陀找來該比丘,沒有責備他,反而鼓勵他要對森林的生活生起喜悅。

佛陀早期也是四處生活,沒有固定的居所,甚至冬天也住在森林。其他的比丘亦效法佛陀,過著簡單的生活,只靠衣服、食物、住處和藥物四種基本的東西過活。佛陀覺悟後成為了遊方者,四出向人們宣揚佛法。後來一些虔誠的信眾為佛陀和比丘建築寺院,僧團才開始定居下來。

森林、樹底、水邊、洞穴、草堆中和山頂等都是早期佛陀和比丘居住的地方。食物和衣服由人們佈施,藥物則來自植物。這種生活稱為「輕鬆的 / 簡單的生活」(Sallahuka Vutti),意思是生活有很少的問題。當人的生活變得複雜,問題便會不斷增加。

佛陀鼓勵比丘到寧靜的地方修習,因為聲音會影響修習,使心不能專注。

沒有留言:

發佈留言