2010年12月2日星期四

The good can be seen though from afar

Even from afar like the Himalaya mountain the good reveal themselves. The wicked, though near, are invisible like arrows shot by night.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

一個有修為的人,即使住在遙遠的地方,也能被人看到,就好像喜馬拉馬山一樣。沒有修為的人,雖然就在附近,但好像黑夜射出的箭沒有人看到。

這首偈誦與給孤獨長者 (Anāthapindika) 的女兒小善賢 (Cūlasubhaddā) 有關。

給孤獨長者有三名女兒,都是虔誠的佛教徒,給孤獨長者常帶她們到寺院。給孤獨長者有一位富翁朋友,兩人曾約定為子女聯婚。有一日,這朋友探訪給孤獨長者,並提起了這件事。給孤獨長者同意把小善賢嫁給朋友的兒子。

小善賢的夫家不是佛教徒,而是信奉耆那教。婚禮當日,婆婆叫小善賢出來禮敬裸形外道。耆那教分成裸形和白衣兩派,前者不會穿著任何衣服,相信東南西北四方便是衣服。小善賢看到這些裸形外道很害羞,於是返回樓上,沒有出席禮敬的儀式。賓客看到十分驚訝,公公很生氣,吩咐妻子著小善賢返回娘家。婆婆問小善賢為甚麼會做出這樣的事情。小善賢解釋自己從未見過裸形外道,因此感到羞愧。婆婆明白了原因,勸丈夫不要怪責她。他們同意另外舉辦一次宗教活動,吩咐小善賢找熟悉的宗教人士來進行儀式。小善賢接受了他們的提意。

小善賢返回樓上,心想自己剛到這地方,不知道哪處可找到比丘。她採摘了一朵茉莉花,然後對佛陀說話,邀請佛陀前來接受供奉。

佛陀這時候住在舍衛城的祈樹給孤獨園。給孤獨長者前往見佛陀,看到很多的茉莉花,便問是誰人鋪上的。佛陀解釋這是由小善賢送來的。雖然她住在很遠的地方,但由於是虔誠的佛教徒,他能聽到她的說話。最後,佛陀說出了以上的偈誦。

沒有留言:

發佈留言