2011年8月31日星期三

第七章 我如何成為素食者 6

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 7 How I became a vegetarian

6.  Three months later, on a quick trip to Australia, a Sri Lankan friend gave me some things to deliver to his brother back in Sri Lanka. One of these things was a book called Animal Liberation by Peter Singer.* I had never heard of this book and its title aroused no interest in me. Back in Sri Lanka I called the brother and he said he would come the next day to collect the things. However, he didn't show up for another three months. The book and other things sat around my room acting as a sort of silent reminder of how casual Sinhalese can be towards keeping appointments.

* The book has recently been re-issued as Animal Liberation - The Definitive Classic of the Animal Liberation Movement, Harper 2009.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第七章   我如何成為素食者

6.  三個月後,我在澳洲短期旅行,一位斯里蘭卡朋友托我帶些東西回當地的兄弟,其中一樣東西是一本彼得.辛格 (Peter Singer) 撰寫的《動物解放》(Animal Liberation)*。我從沒有聽過這本書,它的題目也沒喚起我的興趣。回到斯里蘭卡後,我通知朋友的兄弟,他說明日來取這些東西。然而,他在三個月內也沒有出現。這本書和其他東西就放在我的房間,無聲無息地提示着僧伽羅人對赴約是何等的隨意。

這本書在2009年由Harper出版社重新發行,書名Animal Liberation - The Definitive Classic of the Animal Liberation Movement

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月29日星期一

第七章 我如何成為素食者 5

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 7 How I became a vegetarian

5.  As I sat at the table with all the dishes of food on it I immediately noticed that the main dish was, you guessed it, chicken. As soon as I saw it my stomach began to churn again and I had to rush from the hall. I didn’t vomit this time but my appetite had quite gone. Over the next few weeks my taste for meat, any meat, just went. It slowly returned but if the memory of the putrid formalin-dosed chickens was aroused I had to consciously suppress it or lose my appetite.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第七章   我如何成為素食者

5.  當我坐在放滿食物的桌子,你猜一猜我當時發覺主菜是甚麼,就是雞肉。我一看到後胃部又再劇烈攪動,我趕快離開飯堂。這次我沒有嘔吐,但我完全失去了胃口。在往後的幾個星期,我失去對任所肉類的興趣,要慢慢才恢復過來。但若想起攙入福爾馬林的腐爛雞隻,我便要刻意壓抑這記憶,要不是的話就會失去食慾。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月25日星期四

第七章 我如何成為素食者 4

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 7 How I became a vegetarian

4.  The association in my mind of food, the chicken, and the formalin, which as you probably know is used by undertakers to preserve human cadavers, revolted me so much that I turned away and actually vomited. A man behind one of the stalls saw this and most kindly offered me a glass of water so I could wash my mouth out. When I got back to the temple I was still feeling a bit nauseous but not so much that I could not eat and when the lunch bell rang I made my way to the dining hall.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第七章   我如何成為素食者

4.  你可能知道殯儀業者用福爾馬林來保存屍體。我想到這些雞肉和福爾馬林加在一起時,感到極為噁心,轉頭便真的嘔吐起來。一個攤檔的男人看到了我的情況,很友善地給我一杯水來清潔口腔。我回到寺院後仍感到有點作嘔,但沒有嚴重到使我不能進食。當午飯的鐘聲響起後,我便前往飯堂。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月23日星期二

第七章 我如何成為素食者 3

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 7 How I became a vegetarian

3.  Then it dawned on me. The chickens were slightly putrid, in places their yellowish-white skin was going green or gray and the stench of decay wafted up into my nostrils. The man was sticking a needle attached to the hose into each chicken and as he did so the boy pumped the cylinder. In countries like Cambodia, when a butcher’s or fish monger’s wares have gone off, it is sometimes pumped full of formalin to disguise the putrefaction so it can continue to be sold. Of course this is illegal but in such countries the enforcement of health regulations are rather lax.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第七章   我如何成為素食者

3.  然後我明白了。這些雞隻已經輕微腐爛,部份黄白色的雞皮正變成綠色或灰色,腐爛的惡臭撲鼻而來。當這個男人把連着軟管的針插入每隻雞的時候,男童則泵着氣瓶。在一些好像柬埔寨的國家,當屠夫或魚販的貨物變質了,有時候會被注滿福爾馬林來掩飾腐壞,以便能繼續售賣。當然這是非法的行為,但在這些國家衛生法規的執行是相當寬鬆的。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月19日星期五

第七章 我如何成為素食者 2

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 7 How I became a vegetarian

2.  I walked on hoping to get to the fruit and vegetable section and a few minutes later found my way blocked by a large round basket that was placed right in the middle of the aisle. The basket was full of dead and plucked chickens and a man was crouching beside the basket doing something to the chickens with a hose while a young boy stood on the other side doing something with what looked like a gas cylinder. I stood there for a moment trying to take in the scene before me.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第七章   我如何成為素食者

2.  我繼續走希望到售賣水果和蔬菜的地方。幾分鐘後,我發覺前路給一個圓形的大籃子阻擋着,它剛好擺放在通道的中間。籃子裝滿拔掉毛的死雞,一個男人蹲在旁邊,用軟管對着雞隻,而一個男童則站在另一邊,好像拿着一個氣瓶在工作。我站在那裏一會,想看看眼前的景象。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月18日星期四

第七章 我如何成為素食者 1

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 7 How I became a vegetarian

1.  It was a Saturday morning and I was in Phnom Penh walking through the central market looking for some fruit to buy. I unknowingly soon found myself in the meat section. Even a blind person would know they were there. The stench was overpowering. Chickens with wet feathers and blank expressions sat in tiny cages, probably oblivious to what was soon to happen to them. The goats certainly knew. You could see it in their eyes. But there was nothing they could do and they just stood there, heads bowed, resigned to their fate. Meat hung on hooks, knives and cleavers lay on chopping blocks and everything was covered with blood and flies. For a nonhuman animal it would be a vision of hell.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第七章   我如何成為素食者

1.  這是個星期日的早上,我走進金邊的中央市場選購水果,不知不覺地發現自己走到了售賣肉類的地方。即使是一個失明的人也知道他們處身這裏。這裏的惡臭讓人無法忍受。雞隻的羽毛濕透,呆滯地蹲在小籠內,可能未察覺到自己快將發生的事情。山羊肯定知道是甚麼回事,你可從牠們的眼中看出來。然而,牠們沒有甚麼可以做,只能站在那裏,低着頭接受命運的安排。肉掛在鉤上,刀子和切肉刀則放在砧板上,所有的東西都佈滿了血和蒼蠅。對於人類之外的動物而言,這就是地獄的情景。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月16日星期二

Death takes the sensual unawares (IV)

The man who gathers flowers (of sensual pleasure), whose mind is distracted, death carries off as a great flood sweeps away a sleeping village.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

採集花卉 (沉溺感官欲樂),心生染着的人,死亡就好像洪水一樣沉睡的村落。

有一日,波斯匿王前往迦毘羅衛國,佛陀剛巧也在當地的寺院。波斯匿王於是前往見佛陀,吩咐班杜拉的侄子準備馬車。到達寺院後,波斯匿王除下國王的儀仗,然後靜靜行到佛陀的房間,虔誠地頂禮佛陀。

當波斯匿王與佛陀談話時,班杜拉的侄子在拿着國王的儀仗,帶領軍隊返回憍薩羅國,擁立毘琉璃為新國王。波斯匿王離開時發覺所有軍隊和在侍從都離開了,明白到可能發生兵變。波斯匿王打算請求摩揭陀國的頻婆娑羅王派兵幫助奪回王位。波斯匿王來到王舍城時城門已經關閉,他只能在城門外度宿。第二日早上,波斯匿王在睡中逝世。頻婆娑羅王為波斯匿王舉行葬禮。

毘琉璃成為王帝後決定攻打迦毘羅衛國,報復釋迦族人欺騙父親波斯匿王。毘琉璃統領大軍,抵達迦毘羅衛國的邊境,看到佛陀坐在樹下。毘琉璃很尊敬佛陀,上前頂禮佛陀。

毘琉璃對佛陀說:「世尊,為甚麼你不坐在樹蔭較多的地方?」

佛陀回答:「雖然這處沒有太多的樹蔭,但從迦毘羅衛國方向吹來了涼風。」

毘琉璃聽到後,明白佛陀不支持他征伐迦毘羅衛國,於是帶領軍隊返回憍薩羅國。後來,毘琉璃又再討伐迦毘羅衛國,途中又遇到佛陀。毘琉璃同樣退兵。毘琉璃第三次領軍攻打迦毘羅衛國,佛陀也在軍隊途經的地方出現。毘琉璃又再取消出兵。

到了第四次,佛陀深思迦毘羅衛國的將來,意識到釋迦族人犯了共業 (collective kamma),他們的滅亡是無可避免的。這次佛陀沒有再阻止毘琉璃。憍薩羅國的士兵攻陷迦毘羅衛國,毘琉璃下令殺死所有的釋迦族人,只放過外祖父一家。

毘琉璃返回憍薩羅國,大軍在河邊紮營度宿。晚上下着大雨,引發河水泛濫,結果把所有人沖到大海淹死。佛陀知道這事情後說出了以上的偈誦。

比丘們問佛陀釋迦族人犯了甚麼共業。佛陀說在過往生中,他們把毒藥放在河中,毒死了其他飲用河水的人,因此形成了共業。

性空法師 (Bhante Dhammadipa) 佛法講座

來自捷克、曾親近南北傳大師學習的性空法師(Bhante Dhammadipa),將於九月一日(星期四)及九月二日(星期五),晚上七時至九時,於本會尖沙咀中心開示佛法。

是次到訪中心,將對在香港的佛友們開示如何修行佛法之道。

講座無需報名,英語主講,由蕭式球老師翻譯粵語。

查詢請電 61900187

香港南傳禪修學會

會址:尖沙咀 金巴利道16號 香檳大廈 B座 二字樓 B室

http://www.hktheravada.org/new%20direction.asp

2011年8月12日星期五

Death takes the sensual unawares (III)

The man who gathers flowers (of sensual pleasure), whose mind is distracted, death carries off as a great flood sweeps away a sleeping village.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

採集花卉 (沉溺感官欲樂),心生染着的人,死亡就好像洪水一樣沉睡的村落。

毘琉璃日漸長大,有一日他問起母親有關外祖父母,她的母親不敢告訴他,只說他們住在很遠的地方。後來,她最終告訴他可到迦毘羅衛國找外祖父母。毘琉璃到了迦毘羅衛國。當釋迦族人知道快將來到,決定把所有青年送出城外,因此他們不必向毘琉璃行禮。毘琉璃在迦毘羅衛國的議會內向長老行禮,但卻發現沒有人出來向自己行禮,感到沒有受到釋迦族人的尊重。

在接受款待後,毘琉璃與隨從便離開議會。當中一隨從遺留了武器,於是返回議會拿取。當他到了議會時,看到一婢女正用牛奶清洗毘琉璃坐的位置,並說自己在清潔「婢女兒子」的座位。該隨從聽到後奇怪為甚麼這婢女會這樣說,他把事情告訴毘琉璃。毘琉璃感到很憤怒,認為釋迦族人欺騙自己的父親,決定日後要向釋迦族人報復。

波斯匿王委任昔日在呾叉始羅的朋友班杜拉 (Bandula) 為將軍,班杜拉是末羅國人,精於箭術。班杜拉與妻子多年都沒有兒女,他於是吩咐妻子返回娘家。班杜拉的妻子感到很傷心,打算在回家前向佛陀告別。她到了寺院,告訴佛陀要返回娘家的原來,佛陀叫她返回丈夫家中。當班杜拉看到她便問她為甚麼回來,她解釋了其中的原因,班杜拉只好答應讓她留下。幾個月後,她懷了身孕。其後,她更十六次誕下男雙胞胎,即三十二個兒子。

有一日,班杜拉前往王宮,途中看到一些人在吵鬧,抗議官員貪污,沒有作出公正的審判。班杜拉重新對案件作出裁決,將犯人繩之於法,人們知道後十分高興。波斯匿王委任班杜拉為大法官。那些貪污的官員感到不滿,對班杜拉懷恨在心,設法陷害他,散播他想推翻波斯匿王的謠言。波斯匿王信以為真,決定殺死班杜拉和他的兒子。結果,班杜拉和三十二個兒子同被殺死。

在同一日,班杜拉家中正準備向佛陀、舍利弗和阿難陀等布施。僕人把字條交給她,告訴她的丈夫和兒子全被人殺害了。她知道後便把字條放入衣袋中,心境和行為沒受到影響,繼續布施的工作。一位女僕拿着一瓶酥油走過,不小心摔倒在地上,打碎了瓶子,酥油亦浪費了。舍利弗看到後安慰妻子,指所有東西都是會毀壞的。她聽到便把字條給舍利弗看,並告訴舍利弗自己在日常生活中修習佛法。

話說班杜拉妻子第一次懷孕的時候,她想前往毘舍離國的王家池塘沐浴。班杜拉夫婦兩人乘車到了毘舍離國,他在入城時沒有留意到昔日盲了眼的朋友。然而,他的朋友從聲音認出該人就是班杜拉。當毘舍離的士兵知道班杜拉在王家池塘沐浴,便前往追捕他,盲人勸告他們不要追趕。班杜拉對妻子說若追來的士兵排成一線便告訴自己,當這些士兵排成一線,班杜拉一箭射死所有的士兵。

後來波斯匿王知事實的真相。班杜拉妻子請求波斯匿王讓自己返回所屬的國家。波斯匿王對殺死班杜拉感到十分後悔,於是把將軍一職交由班杜拉的侄子。班杜拉的侄子對波斯匿王心存怨憤,想向他報復。

(篇幅太長,下回再說)

2011年8月11日星期四

Death takes the sensual unawares (II)

The man who gathers flowers (of sensual pleasure), whose mind is distracted, death carries off as a great flood sweeps away a sleeping village.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

採集花卉 (沉溺感官欲樂),心生染着的人,死亡就好像洪水一樣沉睡的村落。

這首偈誦與憍薩羅國、摩揭陀國、毘舍離國、迦毘羅衛國和末羅國有關。

摩訶憍薩羅 (Mahākosala) 是憍薩羅國王,他想與摩揭陀國聯婚,於是把妹妹嫁到摩揭陀。摩訶憍薩羅的兒子波斯匿王 (Pasenadi) 繼承王位,與摩揭陀國的頻婆娑羅 (Bimbisara) 是表兄弟。波斯匿王年青時到了學術城市呾叉始羅 (Takkasilā) 求學,在當地結識了來自毘舍離國和末羅國的學生。學成後各自回到所屬的國家,波斯匿王繼承王位,毘舍離國的學生獲國王賜城門附近的地方維生。

佛陀在憍薩羅國屋住。給孤獨長者 (Anathapindika) 和毘舎佉 (Visakha) 是當地著名的佛教徒,他們布施了很多東西給僧團,每早有很多比丘和比丘尼到他們的家中化食。波斯匿王觀察到這情況,便問大臣當中的原因。大臣回答是因為給孤獨長者和毘舎佉是非常虔誠的佛教徒,經常布施給僧團。波斯匿王想要結交佛陀,他邀請佛陀和比丘到王宮接受供養。供養後佛陀在王宮中說法。波斯匿王感到很喜悅,請求佛陀每日都到王官。佛陀表示要向其他人說法,不能接受他的邀請。波斯匿王唯有請佛陀委派一人到王宮。佛陀於是派阿難陀到王宮。

阿難陀和比丘們一連幾日到王宮接受供養,波斯匿王都有出席。但到了第八日,波斯匿王就失去興趣,沒有再來。當他們看不到波斯匿王便離開王宮,只有阿難陀留下。波斯匿王後來向佛陀說起該事,對比丘們沒有接受到供養便離開感到歉意。佛陀回答波斯匿王應讓比丘們對自己產生信任,正如他們對給孤獨長者和毘舎佉一樣。波斯匿王心想要令比丘們信任自己,決定要與釋迦族人聯婚,心想若自己娶一釋迦族女子,那樣他就成為佛陀的親戚。

波斯匿王派使臣到迦毘羅衛國提親。釋迦族人十分高傲,很着重種族血緣,看不起憍薩羅國。但由於憍薩羅國是強國,迦毘羅衛國不能拒絕波斯匿王。迦毘羅衛國的議會討論此事,打算在國內找個地位較低的少女嫁給波斯匿王,這女子的母親是一名僕人。波斯匿王與該少女後來生了一名兒子,稱為毘琉璃 (Viḍūḍabha)。

(篇幅太長,下回再說)

2011年8月9日星期二

Death takes the sensual unawares (I)

The man who gathers flowers (of sensual pleasure), whose mind is distracted, death carries off as a great flood sweeps away a sleeping village.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

採集花卉 (沉溺感官欲樂),心生染着的人,死亡就好像洪水一樣沉睡的村落。

死亡會把人沖往輪迴的大海。假如人要抵抗死亡,就應培育心,這便可打敗死亡。

法師先重溫了上一課的內容。

壽命 (span of life)、體溫和識 (viññāṇa) 決定了人生命的長短。人的壽命各有不同,正如樹上的果子,一些果子未成熟就掉下,一些成熟才掉下。人可能在少年時去世,也可能年老才去世。人的身體在固定的體溫,只要體溫仍存在,人便能活着。識是心中的意識,是心理活動的一種。若果這三樣東西都失去後,人就會死亡。人會積聚業力,各人都有所不同,業力會決定壽命。

佛教認為當胎兒在母親懷中開始孕育時,入胎識 (birth consciousness, paisandhi-citta) 亦隨之出現,人生的壽命經由前生的業力定下來。入胎識是受到死識 (death consciousness, cuti- viññāṇa) 的影響。假如死識是很強大的話,入胎識也會十分強大。識比喻為一條河流,它會延續,生命不斷的流轉,直到人覺悟人生的真諦,成為阿羅漢。

當人們看到嬰兒出生時,他們會感到高興。當人死亡時,人們會感到傷心。然而,他們不明白誕生和死亡只不過是一體的兩面 (two sides of the same coin)。重要的不是誕生或死亡,而是生命的過往在其中所作的行為。佛陀說人生很短,很快便到下一生,在這短暫的一生,人應做有益的事情,信奉宗教。

佛教徒不害怕死亡,因為他們明白人生的真諦。

(篇幅太長,下回再說)

第六章 佛教傳統中的肉類 15

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 6  Meat in the buddhist tradition

15.  Pious Burmese would never slaughter a large animal (cow or buffalo) but they think that killing small ones like fish, ducks or chickens is okay or that it only creates a manageable amount of negative vipaka. But they are happy to let the Muslims provide them with their beef and mutton and despise them for doing so. So it would seem that meat eating is an issue that all Buddhist schools are yet to intelligently, consistently and compassionately come to terms with.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第六章  佛教傳統中的肉類

15.   虔誠的緬甸人從不會屠宰體型大的動物 (母牛或水牛),但他們認為屠宰體型小的,例如魚、鴨或雞等則沒有問題,這樣產生的惡果能在控制範圍之內。他們樂意讓穆斯林為自己提供牛肉和羊肉,但同時又因此而蔑視他們。就吃肉這個議題,似乎所有佛教派別都未能理性、一致和慈悲為懷地面對。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月8日星期一

第六章 佛教傳統中的肉類 14

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 6  Meat in the buddhist tradition

14.   Interestingly, soldiers, whose job was to kill humans, were never similarly ostracized. In Japan the burakumin were and still are treated as outcastes because they did slaughtering and other ‘unclean’ tasks. In Tibet a group of people called the ragyapa were likewise despised because they made their living as slaughter men and tanners and were relegated to the outskirts of towns where they lived in the most miserable conditions. I will stand being corrected here but I think ragyapa were not even allowed into temples. Even coracle men were likewise despised because their crafts were made of leather. Heinrich Harrer has some interesting comments on how the monastic hierarchy made these peoples’ lives difficult while benefiting from their services.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第六章  佛教傳統中的肉類

14.  有趣的是,以殺人為工作的士兵從沒有同樣被排擠。在日本,部落民 (burakumin) 仍被視為賤民,因為他們從事屠宰和其他「不潔」的工作。在西藏有些人被稱為熱甲巴 (ragyapa)他們也受人鄙視,因為他們以屠夫和製革工人的職業為生。他們被驅逐到市郊,居住在非常惡劣的環境。恕我直言,雖然別人不這樣認為,但我想熱甲巴甚至不准進入廟宇。製造小圓舟的工匠亦遭人鄙視,因為他們的製成品是以皮革製造的。海因里希‧哈勒(Heinrich Harrer)對寺院的統治階級如何使這些人的生活困苦,但同時從他們的服務中獲益作了有趣的評論。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月5日星期五

第六章 佛教傳統中的肉類 13

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 6  Meat in the buddhist tradition

13.  Related to all this is a rather shameful hypocrisy that prevailed and indeed continues to linger in nearly all Buddhist lands, whether they be Theravada, Mahayana or Tibetan Buddhist. Butchers, leather-workers, hunters, fishermen and fowlers in Buddhist countries provided the community with various animal products including meat but were marginalized for doing so. Coastal-living fishermen in Sri Lanka were shunned by the majority and no monks ministered to their spiritual needs because they killed fish. Consequently these people were easily converted to Catholicism when the Portuguese arrived.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第六章  佛教傳統中的肉類

13.   與此相關的是一個頗為令人可恥的虛偽行為,而它仍然在差不多所有的佛教地方出現,無論是上座部、大乘或藏傳佛教。佛教國家的屠夫、皮革工人、獵人、漁民和捕獵野禽的人為社會提供各樣來自動物的產品,包括肉類,但他們卻因此受到人們的排擠。在斯里蘭卡岸邊生活的漁民由於捕殺魚類,因而被大眾避開,也沒有比丘照顧他們的精神需要。結果,當葡萄牙人來到的時候,他很容易被改變信仰,皈依了天主教。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月4日星期四

Fortify your mind and be non-attached

Before long, alas! this body will lie upon the ground, cast aside, devoid of consciousness, even as a useless charred log.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

這個身體將會躺在地上,被拋棄在一旁,失去意識,就如無用的木頭。

人要具有意識才能生存,當人失去意識就等同木頭和其他物質一樣。

這首偈誦與一位患病的比丘有關。

有一日,佛陀在寺院遇到一位生病的比丘帝須 (Tissa)。帝須身上長出了瘡,躺在床上養病,房間發出陣陣的臭味,沒有人願意走進他的房間。佛陀走到帝須的房間,然後打水來為帝須清潔身體。這消息很快在寺院傳開,其他比丘也來探望帝須。佛陀吩咐他們清洗帝須的僧袍。

佛陀然後向比丘說法,指出「誰人照顧病人就等於照顧我,誰人照顧我就要照顧病人」。佛陀教導比丘們要照顧病人,這亦成為了僧團的傳統。當醫院的病人看到比丘,他們心中會感到安慰,因為比丘會與他們說話和給予祝福。

帝須的病情十分嚴重,佛陀於是向他說出以上的偈誦。佛陀說完法後,帝須帶着喜悅的心情去世。佛陀對比丘們說帝須在死前成為了阿羅漢,因為他在生前修習五根 (indriya) — 信 (saddha)、勤 (viriya)、念 (sati)、定 (samādhi) 和慧 (paññā)。

壽命 (span of life)、體溫和識 (viññāṇa) 決定了人生命的長短。業力決定壽命,然而我們不能知道業力的運作。若果這三樣東西都失去後,人便會死亡。正如樹上的果子,一些果子未成熟就掉下,一些成熟才掉下。人可能在少年時去世,也可能年老才去世。

第六章 佛教傳統中的肉類 12

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 6  Meat in the buddhist tradition

12.  Some years ago when I was staying at Bodhi Gaya, the Dalai Lama was due in a few days to give some talks and the town was filling up with Tibetans. A friend and I decided to get out of town for the duration to avoid the crowds. As we drove to Gaya we found the road blocked by a herd of a hundred or so buffaloes and goats being driven forward by several cowherds. Our driver hooted the horn, inched the car through the animals and when we got to one of the cowherds asked him where he was going with such a large number of animals. “To Bodh Gaya. They’re for the lamas,” he replied. One would think that the least they could do is abstain from meat while they are at such a sacred place receiving teachings that almost certainly included calls to have maha karuna for all beings. But no. The rimpoches must have their meat.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第六章  佛教傳統中的肉類

12.  幾年前我住在菩提伽耶的時候,適逢達賴喇嘛將會到來演講,整個市鎮擠滿了西藏人。我和朋友決定在這期間離開,以避開人群。當我們駕車到伽耶途中,道路被幾個牧人驅趕的上百隻水牛和山羊阻塞着。我們的司機鳴着汽車的喇叭,汽車從牲畜群中駛過。我們問其中一個牧人帶這麼多的牲畜往哪處。「到菩提伽耶,牠們都是給喇嘛的吃的。」他答道。人會想到在這神聖的地方接受教導,當中肯定包括呼籲對所有眾生持有大悲心,他們至少應該戒除吃肉。但事實並不如此,這些仁波切一定要吃肉。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月3日星期三

第六章 佛教傳統中的肉類 11

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 6  Meat in the buddhist tradition

11.  Numerous ancient and modern commentaries on the Bodhicariyavatara linger with tear jerking emotion on Santideva’s aspiration to willingly give his life for others. The practice of “exchanging self with others” (paratma parivartana) forms an important element within the practices of all schools of Tibetan Buddhism. I won’t labor the point because I think you can see where this is going. Is there not a serious contradiction between the Tibetan Buddhist strong and persistent emphasis on compassion and the fact that they eat meat? I think there is. So Tibetan Buddhism may not be narrow and self-centered but it could be argued that it is hypocritical and inconsistent concerning meat eating.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第六章  佛教傳統中的肉類

11.  很多古今對《入菩薩行論》(Bodhicariyavatara) 的註釋,都是感情真摯地環繞寂天 (Santideva) 捨己為人的抱負。「自他交換」(paratma parivartana) 是所有藏傳佛教派別的重要元素。我不用探討這一點,因為我想你能看到這是怎麼回事。在藏傳佛教徒一貫強烈着重的慈悲和他們吃肉的事實之間,不是存有一個嚴重的矛盾嗎?我想是有的。或許藏傳佛教不是狹隘和自我中心,但可以證明它在吃肉方面是虛偽和前後矛盾的。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月2日星期二

Fortify your mind and be non-attached

Realizing that this body is (as fragile) as a jar, establishing this mind (as firm) as a (fortified) city he should attack Mara with the weapon of wisdom. He should guard his conquest and be without attachment.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

明白到身體如陶罐般易碎,如防禦城堡般保護自己的心,以個人的智慧攻擊魔。他應捍衛自己的所征服的東西,但不要執着。

身體像其他物品一樣是無常的,會轉變和毀滅。

當我們得到一些成就後,心就會駐着在那些東西,佛陀教人不應執着。

智慧是很強大的武器,能摧毀心中的污染物。

魔 / 魔羅 (Māra) 具有像徵意義,它有五個意思。

  1. 五蘊魔 (Khandha Māra):人由色、受、想、行和識組成,當它們聚集時生命便開始,輪迴也出現。
  2. 煩惱魔 / 污染物 (Kilesa Māra):Kilesa是指心中的污染物。心有善和不善的質素,不善的東西就是污染物,例如貪、瞋、癡、妒忌和我慢等。
  3. 行魔 (Abhisankhāra Māra):Abhisankhāra指業力的積聚,業力是與輪迴有關。
  4. 死魔 (Maccu Māra):所有人都會死亡,人受到死亡的威脅。
  5. 天魔 (Devaputta Māra):天界的其中一個眾生。

這首偈誦與一些比丘有關。

王舍城和舍衛城各有一個著名的森林,比丘和比丘尼喜歡到這兩處進行修習。後來由於比丘尼在森林被人侵犯,因此佛陀禁止比丘尼在僻靜的地方修行。

一些比丘在森林修習。佛陀根據弟子的性格而給予不同的修習題目。古印度人相信大樹和高山有神靈存在。當比丘們開始修習時,這些樹神感到被人打擾。祂們以為這些比丘很快就會離開,但比丘們卻沒繼續在森林修行。樹神於是決定設法趕走他們,於是變化出各樣的幻象來騷擾他們。比丘們感到害怕,決定還回寺院,並把事情告訴佛陀。

佛陀說沒有其他適合修習的地方,當問題在那處產生,就應在該處解決,吩咐他們再到該森林修習。比丘們說這森林很可怕,不想再去。佛陀說他們第一次去的時候沒有帶任何武器,這次他會給他們一樣武器 —《慈心經》。《慈心經》(巴利文) 教人善待別人,不要做傷害別人的事情。

比丘們在森林誦起《慈心經》,樹神明白他們是好人,不會對自己造成傷害,因此不再騷擾他們。比丘們經修習後得到三明 (Tivijjā),即宿命明—知道生命的過去、天眼明—知道生命的將來、漏盡明—清除心中所有的污染物。

慈心能夠帶來十一種利益

  1. 舒適地入睡
  2. 舒適地醒來
  3. 不作惡夢
  4. 為人所愛
  5. 為非人所愛
  6. 天神守護
  7. 不被火、毒藥與刀劍所傷
  8. 心容易得定
  9. 相貌安詳
  10. 臨終不迷惑
  11. 若未能證得更高的成就 (阿羅漢果),他將投生梵天界

第六章 佛教傳統中的肉類 10

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 6  Meat in the buddhist tradition

10.  Vajrayana (I will use the term Tibetan Buddhism from now on) is another matter. Most Tibetan Buddhists - living Buddhas, manifestations of Manjusri, rimpoches and tulkus included, don’t just eat meat, they consume it with gusto. When I read works on Tibetan Buddhism I find the subject of compassion is nearly always mentioned somewhere; and so it should be. As if to emphasize its central position in Tibetan Buddhism, it is usually referred to not just as compassion but as ‘great compassion’ (maha karuna).

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第六章  佛教傳統中的肉類

10.  金剛乘 (我由現在起使用「藏傳佛教」這名詞) 是另一樣事情。大多數的藏傳佛教徒 — 包括活佛、文殊師利的化身、仁波切和祖古不僅吃肉,還會吃得津津有味。當我閱讀有關藏傳佛教的著作時,我發現某些地方常提到慈悲的議題,而這樣做是應該的。似乎為了強調慈悲在藏傳佛教的中心地位,它通常不僅被稱為慈悲,而是「大悲心」(maha karuna)。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。

2011年8月1日星期一

第六章 佛教傳統中的肉類 9

Shravasti Dhammika, To EAT OR NOT TO EAT MEAT: A BUDDHIST REFLECTION

Chapter 6  Meat in the buddhist tradition

9.  Even though a civilized humane society knows there will always be deaths from cancer, accidents, murder and other causes, it still feels it worthwhile to try to minimize such deaths. Can it regulate or protect its citizens from every possible life-threatening situation? No! But where it is feasible it does so and it does save many lives as a result. Will being vegetarian stop animals being killed? No! But it is one step I can take, a very simple step, a step that costs me nothing, which will diminish at least some of the great suffering in the world and my complicity in it.

達爾卡法師 著   伍煥炤 譯 :《吃肉還是不吃肉:佛教的反思》

第六章  佛教傳統中的肉類

9.   儘管文明仁愛的社會知道癌症、意外、謀殺和其他原因會導致死亡,它仍然認為嘗試減少這些死亡是值得的。社會能否監察或保護市民,避免每個可能危及生命的情況?不能夠!然而,它能在可行的地方作出行動,而這樣也確實挽救了很多生命。吃素能停止動物被屠宰嗎?不能夠!但這是我能踏出的一步,這步非常簡單,不會花費我任何金錢,它至少能減低世界上巨大的痛苦,以及我在當中的責任。

* 歡迎轉載,但請註明出處和不改動譯文內容。