2011年8月9日星期二

Death takes the sensual unawares (I)

The man who gathers flowers (of sensual pleasure), whose mind is distracted, death carries off as a great flood sweeps away a sleeping village.

Ven. Nàrada, Dhammapada

Ven. Kakkapalliye Anuruddha Thera解釋了以上的偈誦。

採集花卉 (沉溺感官欲樂),心生染着的人,死亡就好像洪水一樣沉睡的村落。

死亡會把人沖往輪迴的大海。假如人要抵抗死亡,就應培育心,這便可打敗死亡。

法師先重溫了上一課的內容。

壽命 (span of life)、體溫和識 (viññāṇa) 決定了人生命的長短。人的壽命各有不同,正如樹上的果子,一些果子未成熟就掉下,一些成熟才掉下。人可能在少年時去世,也可能年老才去世。人的身體在固定的體溫,只要體溫仍存在,人便能活着。識是心中的意識,是心理活動的一種。若果這三樣東西都失去後,人就會死亡。人會積聚業力,各人都有所不同,業力會決定壽命。

佛教認為當胎兒在母親懷中開始孕育時,入胎識 (birth consciousness, paisandhi-citta) 亦隨之出現,人生的壽命經由前生的業力定下來。入胎識是受到死識 (death consciousness, cuti- viññāṇa) 的影響。假如死識是很強大的話,入胎識也會十分強大。識比喻為一條河流,它會延續,生命不斷的流轉,直到人覺悟人生的真諦,成為阿羅漢。

當人們看到嬰兒出生時,他們會感到高興。當人死亡時,人們會感到傷心。然而,他們不明白誕生和死亡只不過是一體的兩面 (two sides of the same coin)。重要的不是誕生或死亡,而是生命的過往在其中所作的行為。佛陀說人生很短,很快便到下一生,在這短暫的一生,人應做有益的事情,信奉宗教。

佛教徒不害怕死亡,因為他們明白人生的真諦。

(篇幅太長,下回再說)

沒有留言:

發佈留言